• Юрий Орехов. Цвет нации. Кача. Воспоминания лётчика-инструктора

    Послесловие


    Очень много замечательных людей служили рядом со мной. Формат изложения не позволяет вспомнить обо всех, прошу меня извинить. В этом «произведении» показан крохотный кусочек очень сложной и интересной жизни лётчиков-инструкторов и курсантов. Я почти не написал о нашем техническом составе, об этих настоящих тружениках авиации. Им приходилось очень нелегко, но подавляющее большинство этих офицеров и прапорщиков достойно всяческого уважения за их самоотверженный труд. Благодарю Вас, без ваших рук мы не смогли бы летать.

    Ну а лётчики, за редким исключением, навсегда остаются для меня цветом нашей российской нации, независимо от их национальной принадлежности. Я горжусь тем, что более двадцати лет мы летали, служили и жили одной жизнью с этими прекрасными людьми. Я люблю вас!


    2009 год. Август. Орехов Ю.П.



    Приложение. Сказка об «Иванушке» …


    В некотором Царстве, в некотором Государстве, жил был Иванушка, то ли - Царевич, то ли – Дурачок… Сколько он себя помнил, всегда мечтал только об одном – жить в заоблачной стране и иметь друга – волшебного крылатого коня с огненно–рыжим хвостом. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается… Рос Иванушка и вырос. Пришло время отправляться в путь, искать в далёкой заоблачной стране своего волшебного коня.

    Попрощавшись с родными, и закинув котомку за плечи, пустился Иванушка в дальнюю дорогу. Путь к мечте был труден. Лежал он через жаркие пески, грязные болота, дремучие леса и высокие горы, но всё преодолел Иванушка и пришёл в заоблачную страну, где жили–поживали весёлые и смелые люди, тоже, как и он, пришедшие из разных Царств–Государств.

    Нашёл там Иванушка и своего волшебного крылатого коня с огненно–рыжим хвостом. Они полюбили друг друга с первого же взгляда и навсегда стали самыми верными друзьями. Вместе с крылатым конём поднимался Иванушка выше самых высоких гор, летал среди белоснежных облаков, проносился быстрее ветра над морями и лесами…

    Никогда не подводил его крылатый конь, выносил из любых бед и ничего не боялся Иванушка, пока они были вместе. Когда на земле было сыро и мрачно, то Иванушка знал, что его верный друг всегда готов поднять его к солнцу и звёздам. Незаметно летело время в заоблачной стране…

    Долго ли, коротко ли… Но вот, где-то наверху со скрежетом провернулось колесо судьбы и настало время расстаться с крылатым конём и навсегда покинуть заоблачную страну. Обнял Иванушка своего верного друга за дивную лебединую шею, последний раз прошептал ласковые слова, попрощался и пошёл вниз, туда, откуда он начал свой путь.

    Навсегда врезалось в его память: печальный стоял крылатый конь и неотрывно смотрел вслед, неподвижный, словно изваяние…

    Всё ниже спускался Иванушка, всё плотнее становился воздух, всё труднее становилось дышать. Ничего он не принёс с собой из заоблачной страны, ни золота, ни серебра. Не привёл он и Василисы Прекрасной… Осталась с Иванушкой только память о его крылатом друге и о весёлых и смелых обитателях этой страны.

    Там, куда он вернулся, жили хорошие люди, но почти все они считали, что лучший друг, это не какой–то непонятный крылатый конь, а откормленный бык с тяжёлым загривком и золотой цепью, или жирный боров с толстым слоем сала.

    За годы, проведённые Иванушкой в заоблачной стране стал он – Царевичем, а здесь стал чувствовать себя – Дурачком, не понимающим самых простых житейских истин…

    Жил был Иванушка…


    Пояснения к терминам и сокращениям
    (для читателей, незнакомых с авиационными терминами):

    - АЭ – авиационная эскадрилья.
    - АРК – автоматический радиокомпас.
    - БПРС – ближняя приводная радиостанция. Обычно располагается на расстоянии одного километра от ВПП.
    - б.у – бывший в употреблении.
    - В.ч – воинская часть.
    - ГСМ – горюче – смазочные материалы.
    - ДПРС – дальняя приводная радиостанция. Обычно располагается на расстоянии четырёх километров от ВПП.
    - ВПП (бетонка) – взлётно-посадочная полоса. Обычный стандарт: ширина – сорок пять метров, длина две тысячи пятьсот метров.
    - ВСКП (вынос) – выносной командно-диспетчерский пункт, на нём, обычно, располагается ПРП.
    - ВО – военный округ.
    - ВВС – военно-воздушные силы.
    - ВОТП – воздушно-огневая и тактическая подготовка.
    - ДОС – дом офицерского состава.
    - ДОСААФ – добровольное общество содействия армии авиации флоту.
    - ИАС – инженерно-авиационная служба.
    - К.З. – командир звена.
    - КУР – курсовой угол радиостанции (угол между направлением полёта самолёта и направлением на ДПРС).
    - КДП – командно-диспетчерский пункт, (на нём обычно располагается основная часть группы руководства и обеспечения полётов).
    - КУЛП – курс учебно – лётной подготовки.
    - ОК – объективный контроль (самописцы параметров полёта).
    - ПРП – помощник руководителя полётов.
    - ПМУ – простые метеоусловия.
    - ПФО – психофизиологический отбор.
    - РУД – рычаг управления двигателем.
    - РСП – радиолокационная система посадки. Обычно располагается недалеко от центра ВПП.
    - РД – рулёжная дорожка.
    - РЛП – радиолокационный прицел.
    - РС – неуправляемые реактивные снаряды.
    - Спарка – самолёт с двойным управлением.
    - СМУ – сложные метеоусловия.
    - СКВО – северокавказский военный округ.
    - СПУ – самолётное переговорное устройство.
    - ЦЗ – центральная заправочная, (место, где производится межполётная подготовка самолётов к полётам).

    Обсуждение на форуме